Магия звукоподражания
Jan. 26th, 2018 07:56 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"Онмёдзи" Юмемакуры Баку я ещё буду перечитывать ради рассуждений Сэймея о Сю - магии или Дао. Из манги же о Сэймее запомнились несколько интересных моментов, которые наверняка где-то озвучены в книгах о синтоизме и сюгендо, но до которых я пока не добралась.
В процессе очистительного ритуала жрица-мико трясла погремушкой с колокольчиками и веткой какого-то дерева и призывала в себя духов-ками (здесь она является аналогом греческих оракулов и скандинавских сейдкон) для обретения их силы следующим заклятием: "Тысяча содроганий в тысяче русел и семи гаванях моего тела. Все дороги моего тела раскрываются перед ками. Пусть этот дар достигнет той стороны - Тороторо - плывёт и колышется священная ветвь - Юраюра."
Интересными тут являются звукоподражательные слова "тороторо" и "юраюра". Они фактически служат каналами для реализации озвученного действия. "Тороторо" в японском обозначает звук-вибрацию следования из одного состояния в другое и в частности используется для сопровождения мистических событий - таких как явление божества или духа, или же процесс оборачивания йокая в животную форму. Что-то типа нашего "Вжух!" "Юраюра", соответственно, звук, или точнее образ, качающейся ветки.

Если так вдуматься, ономатопеи сливаются с действием, в отличие от всяческих грамматико-лексических императивов, вроде "пусть", "да будет", "приказываю", "заклинаю", глагольных императивов и т.п., которые лишь являются выражением воли говорящего, пытающегося прогнуть нечто внешнее по отношению к нему. Когда бог сказал "Да будет свет", я это понимаю как отдельно бога и отдельно свет.
"Пусть этот дар достигнет той стороны" - ты высказываешь пожелание мирозданию и отдаёшься на его волю. "Тороторо" - ты обращаешься в этот дар и в нём достигаешь места назначения.
"Пусть плывёт и колышется священная ветвь" - ты отдельно от этот ветви. Отпустишь её - и больше не имеешь над ней контроля. "Юраюра" - ты становишься одновременно ветвью и её движением.
В русском немного этого тоже есть. "Давайте посмеёмся" звучит глупо. "Ха-ха-ха" с нужным энергозарядом способно заразить очень много народу. Также нам знакомо и волшебное мамино "Пссссс", чтобы ребёнок пописал, когда он ещё не имеет сознательного контроля над процессом. "Кап-кап" - это сама вода, в отличие от "Да прольётся дождь" или "Заклинаю Перуна дать дождя!" Но японский в плане ономатопей впереди планеты всей. Из одних только его звукоподражаний можно написать книгу и даже приблизительно увидеть, что там происходит. Попытки перевести их в комиксах выглядят часто довольно странно. Например, если кто-то запахивает халат, то в японском для этого есть ономатопея, а русские вынуждены писать на фоне "Запахнул". Наш "вжух", конечно, всемогущ, но не вездесущен.
Но это я к тому, что в магии полезно было бы уделить время не заучиванию чужих заклинаний, а нахождению персональных мантр, которые для нас наиболее близко совпадают с желаемым изменением. Потому что, на мой взгляд, это ближе всего подходит к мистико-магическую действу влияния на мир за счёт слияния с ним.
"Он - это я, а я - это он" - ответил мне мир полтора года назад в ответ на вопрос о том, как улучшить интуицию, то есть постижение мира.
"Дыхание бога - моё дыхание. Моё дыхание - дыхание бога. Дыханием бога изгоняю тебя, демон. Шшшшшш..." - сказал Абе-но-Сэймей в ритуале изгнания злого демона. "Шшшш" - это он типа подул на того, из кого изгонял.
Ведийская мантра "Ом Тат Сат" о том же. Она выражает одновременно и средство и цель; и божество и путь к его достижению.

В процессе очистительного ритуала жрица-мико трясла погремушкой с колокольчиками и веткой какого-то дерева и призывала в себя духов-ками (здесь она является аналогом греческих оракулов и скандинавских сейдкон) для обретения их силы следующим заклятием: "Тысяча содроганий в тысяче русел и семи гаванях моего тела. Все дороги моего тела раскрываются перед ками. Пусть этот дар достигнет той стороны - Тороторо - плывёт и колышется священная ветвь - Юраюра."
Интересными тут являются звукоподражательные слова "тороторо" и "юраюра". Они фактически служат каналами для реализации озвученного действия. "Тороторо" в японском обозначает звук-вибрацию следования из одного состояния в другое и в частности используется для сопровождения мистических событий - таких как явление божества или духа, или же процесс оборачивания йокая в животную форму. Что-то типа нашего "Вжух!" "Юраюра", соответственно, звук, или точнее образ, качающейся ветки.

Если так вдуматься, ономатопеи сливаются с действием, в отличие от всяческих грамматико-лексических императивов, вроде "пусть", "да будет", "приказываю", "заклинаю", глагольных императивов и т.п., которые лишь являются выражением воли говорящего, пытающегося прогнуть нечто внешнее по отношению к нему. Когда бог сказал "Да будет свет", я это понимаю как отдельно бога и отдельно свет.
"Пусть этот дар достигнет той стороны" - ты высказываешь пожелание мирозданию и отдаёшься на его волю. "Тороторо" - ты обращаешься в этот дар и в нём достигаешь места назначения.
"Пусть плывёт и колышется священная ветвь" - ты отдельно от этот ветви. Отпустишь её - и больше не имеешь над ней контроля. "Юраюра" - ты становишься одновременно ветвью и её движением.
В русском немного этого тоже есть. "Давайте посмеёмся" звучит глупо. "Ха-ха-ха" с нужным энергозарядом способно заразить очень много народу. Также нам знакомо и волшебное мамино "Пссссс", чтобы ребёнок пописал, когда он ещё не имеет сознательного контроля над процессом. "Кап-кап" - это сама вода, в отличие от "Да прольётся дождь" или "Заклинаю Перуна дать дождя!" Но японский в плане ономатопей впереди планеты всей. Из одних только его звукоподражаний можно написать книгу и даже приблизительно увидеть, что там происходит. Попытки перевести их в комиксах выглядят часто довольно странно. Например, если кто-то запахивает халат, то в японском для этого есть ономатопея, а русские вынуждены писать на фоне "Запахнул". Наш "вжух", конечно, всемогущ, но не вездесущен.
Но это я к тому, что в магии полезно было бы уделить время не заучиванию чужих заклинаний, а нахождению персональных мантр, которые для нас наиболее близко совпадают с желаемым изменением. Потому что, на мой взгляд, это ближе всего подходит к мистико-магическую действу влияния на мир за счёт слияния с ним.
"Он - это я, а я - это он" - ответил мне мир полтора года назад в ответ на вопрос о том, как улучшить интуицию, то есть постижение мира.
"Дыхание бога - моё дыхание. Моё дыхание - дыхание бога. Дыханием бога изгоняю тебя, демон. Шшшшшш..." - сказал Абе-но-Сэймей в ритуале изгнания злого демона. "Шшшш" - это он типа подул на того, из кого изгонял.
Ведийская мантра "Ом Тат Сат" о том же. Она выражает одновременно и средство и цель; и божество и путь к его достижению.

