Следующая теория - теория шу-тóчек. Это точки на руках и ногах, которые в китайском имеют названия, связанные с накоплением энергии, а на английский их перевели названиями разных водных источников: источник, ручей, быстрина, река, море.

Это 5 точек на каждом меридиане, имеющие особые свойства. Все точки-истоки имеют свойства восстановления сознания после его потери, просветления головы и т.п. Все точки-ручьи понижают жар в меридиане, который выражается не только температурой, но и повышенной активностью каких-то функций - например, головной болью, давлением, сыпью и т.п. Все точки-быстрины благотворно влияют на суставы, а точки-реки - на лёгкие. Ну, и т.д. Источник, ручей и быстрина почти всегда стандартны и являются первыми 3 точками меридиана от кончиков пальцев. Точки-моря тоже всегда находятся на локте или колене. А вот точки-реки приходится зубрить, т.к. они не единственные между суставами.

Из-за того, что шу-точек пять, их активно притянули к теории 5 стихий, назначив стихию каждой точке. Инь-меридианы начинаются с дерева, а Ян-меридианы - с металла. Учитывая, что каждый орган ещё соответствует определённой стихии, а между стихиями вполне конкретные взаимодействия, тут уже открывается простор для деятельности.

Read more... )
Когда начинаешь изучать китайскую медицину, то неминуемо сталкиваешься с теориями, которые противоречат одна другой. Я сначала пыталась всё это притянуть к общему знаменателю и как-то установить общие связи, но во многих случаях это оказалось нереально. Только сейчас спустя полгода я наконец-то глубоко осознала, что это разные теории, появившиеся в разное время и в разных школах мысли. Сейчас их просто собрали в одну кучу и дают эту кучу студентам как набор инструментов - у кого что пойдёт.

Я привыкла к тому, что в западных университетах студентам вдалбливают Истину. Ну, то есть "учёные открыли", "физические Законы" и т.д. Несмотря на то, что там время от времени озвучивается, что есть разные теории, как-то никто не говорит, что, мол, господа, это не "так, как всё есть на самом деле", а лишь чья-то попытка объяснить наблюдаемое. Типа того, как понимался "Закон" или, там, "Завет" в древние времена. К такому однонаправленному восприятию действительности традиционно готовят с самой школы. Мне понадобились значительные, для меня, ментальные усилия, чтобы начать думать по-другому.

Вот и в моей нынешней школе ТКМ тот факт, что нам не озвучили с самого начала, что это всего лишь разные теории, с которыми нас знакомят, но которые не являются Истиной и даже друг с другом конфликтуют, - заставил меня потратить немало ци на попытки увязать всё в логичную связную картину.

Read more... )
Несколько месяцев назад кто-то в комментариях меня спрашивал, какое отношение у китайской медицины к вегетарианству. Я этот вопрос глубоко не изучала, но то, что уже просто прошло мимо, говорит мне о том, что китайцы к вегетарианству не относятся никак. То есть мясо и прочие животные продукты у них такой же важный продукт питания или диспенсария (аптеки), как в русской традиции, например, лук.

Как русские относятся к луку? Да никак! Они его берут и используют чисто инструментально. А если кто не использует по тем или иным причинам, то он многое теряет.

Быть вегетарианцем или, там, веганом, в Китае и следовать правилам здоровья ТКМ - очень и очень непросто. Среди пищевых рекомендаций, которые, - если они даны профессиональным доктором, разбирающемся в стихийной составляющей еды, - являются важной составляющей профилактики и даже лечения, часто фигурируют супы, которые обязательно готовятся на мясном бульоне, причём оный может вариться часами. Мясо разных животных имеет разные вкусы (с т.з. стихий), а значит, его энергия идёт в разные меридианы и питает разные составляющие внутри тела, и тоже может назначаться терапевтически.

Read more... )
Другой интересный феномен из области акупунктуры - советские учебники. Те, что мне попадались, имеют свой неповторимый характер. Во-первых, они во многом китаизированы: меридианы или их сокращения даны на "палладии". Во-вторых, в них сделано вредное, на мой взгляд, усилие по переводу терапевтических свойств точек и лекарств на западные понятия.

Самой яркой иллюстрацией тут является русский перевод фармакологического трактата Ли Шидженя. Я подозреваю, что он переводился с английского, т.к. указанный на флибусте его переводчик, судя по списку других его переводов, не является востоковедом.



То, что в ТКМ названо phlegm, он понял как "мокрота" и отнёс травы с действием transform phlegm к отхаркивающим. Однако мокрота в лёгких - это лишь одна из разновидностей phlegm. Например, общая тяжесть в теле, болезненность мышц, застой крови, негибкость, тугость суставов, атеросклероз, варикоз, опухолевые образования - это всё из-за phlegm. Phlegm - это один из этапов сгущения ци.

Read more... )
Вспомнила ещё один пример структурирования знания - традиционная структура построения учебного процесса по освоению аку-точек. В старых китайских трактатах, типа "Жёлтого императора" или "Чжень-цзю да чен", или даже старых учебниках, написанных в советское время (наверняка переведённых с каких-то старых китайских пособий) материал даётся с очень условной структурой. Вот тут немного о философии, вот тут упоминаются меридианы, потом опять философия, потом точки вразнобой с их чисто китайскими названиями, без номеров и без указания, на каком меридиане они находятся. Потом возвращаются к меридианам в смеси с философией, иногда упоминая в связи с чем-нибудь произвольно взятую точку и какие болезни ей лечить, и идёт целый блок текста о точках безотносительно меридианов и огромное количество информации об их терапевтических свойствах. Потом какая-нибудь эзотерика типа нейданя с использованием меридианов.

В общем, как блог - на что есть вдохновение у автора, то он и пишет. Или как японские адреса - как застраивается со средневековой хаотичностью, так и вносится в реестр под каким-нибудь замысловатым названием.

Read more... )
Недавно праздновали новый год зарезали три свиньи. Директриса наготовила под сотню китайских пельменей, китайцы принесли каких-то своих блюд из макарон и грибов, похожих на водоросли, но половину буфета всё равно занимали пиццы и сырые овощи с соусами для макания (аналог чипсов для тех, кто уверен, что питается правильно) - это те, кому лень готовить, сбегали в супермаркет и купили стандартный для офисных посиделок поднос.

И вот о сырых овощах на одном из занятий по теории ТКМ нам рассказали кое-что интересное, что противоречит западной теории здорового питания.

Вот как мы привыкли... Чем овощи сырее и чем их больше в рационе, тем, сталбыть, лучше, и тем быстрее бежишь в направлении идеального здоровья и стройности. А вот в теории ТКМ всё не так однозначно.

И тут дело не в овощах, а в том, что они сырые. У меня в прошлом году была интуитивная догадка о том, что сырое не так полезно, как считается. Сейчас попробую изложить эту часть теории своими словами.



Read more... )
Про учёбу особо больше нечего рассказать. По-прежнему точки-травы, травы-точки, и немного теории, и периодически то тут то там мелькают учебные скелеты, у которых, по словам учителей, кости не на правильном месте.

На курсе по травам на меня снизошло озарение. В попытке оптимизировать зубрёжку трав и их свойств я пыталась приобщиться к ним через их латинские, английские и русские названия и наконец почувствовала, что что-то стало откладываться. Внезапно обнаружились родные пустырник, пион, сандал, ладан, мирра, шиповник, туя, полынь. Я даже ощутила в себе силы освоить всё это на латыни, т.к. латинские слоги на каком-то уровне подсознания ощущаются родными. Леонурус чувствуется ближе к пустырнику, чем йимуцао. Фруктус мори альбэ или даже mulberry - ближе к шелковице, чем саншен.

На тестах и госах всегда используются 2 названия - на латыни (или на английском? я не помню) и на пиньине, что мне показалось негласным предложением на выбор того, что легче даётся студенту. Я спросила у учителя, имеет ли мне смысл учить травы через латынь/английский. Сомнения у меня оставались ещё и потому, что сейчас закладывается задел на будущее, когда будет курс составления многокомпонентных формул и далее в практике непосредственное общение с китайскими аптекарями. Учитель, у которого обычно очень доброе и расслабленное лицо и весьма снисходительное отношение к студентам, внезапно сделался очень серьёзным и сказал твёрдое "нет". Мол, мы учим не какую-то там медицину, а именно китайскую, поэтому без китайских названий не обойтись вообще никак. Хотя в справочниках везде можно найти переводы, но в учёбе все будут жонглировать пиньинем, а многие китайские аптекари даже пиньинь без нужных тонов понимают с трудом, так что с номенклатурой на других языках к ним обращаться бесполезно.

Хоть он этого и не сказал, но вся внешность учителя выражала идею "Скажи спасибо, что не иероглифами!"

Read more... )

Profile

napolili

March 2020

S M T W T F S
123 45 67
891011121314
1516 1718192021
222324 25262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 19th, 2025 12:39 am
Powered by Dreamwidth Studios